Из Якоба ван Ходдиса (1887-1942)
Oct. 13th, 2011 02:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
WELTENDE/СВЕТОПРЕДСТАВЛЕНИЕ
У остряков сбивает ветер шляпы,
На высотАх везде какой-то крик.
И верхолазы - падают, растяпы.
И к берегам, как пишут, зверь проник.
Ну, вот и шторм! Шальное море вроссыпь
напав, плотины толстые кусает.
Все заболели, чем - никто не знает.
И поезда слетают под откосы.
1911
Перевод В.К.
У остряков сбивает ветер шляпы,
На высотАх везде какой-то крик.
И верхолазы - падают, растяпы.
И к берегам, как пишут, зверь проник.
Ну, вот и шторм! Шальное море вроссыпь
напав, плотины толстые кусает.
Все заболели, чем - никто не знает.
И поезда слетают под откосы.
1911
Перевод В.К.
no subject
Date: 2011-10-12 10:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-12 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-12 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 03:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 05:47 am (UTC)Но я бы из русского названия буковку "д" убрал... :)
no subject
Date: 2011-10-13 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 06:50 am (UTC)"Светопредставление", потому что у автора ирония. Вроде конец света, стихии взбунтовались, об этом пишут в газетах, почти у всех какой-то насморк... Во всех воздУхах стоит какой-то крик... А реально остается все по-прежнему, хотя обыватели явно напуганы. Не знаю, удалось ои мне это передать.
no subject
Date: 2011-10-13 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 08:45 am (UTC)СветопреДставление
Date: 2011-10-13 07:01 am (UTC)Re: СветопреДставление
Date: 2011-10-13 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 06:58 am (UTC)Посмотрите ниже оригинал. И жду от Вас самых что ни на есть суриозных критик. Мне это важно.
no subject
Date: 2011-10-13 07:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 02:42 pm (UTC)Оригинал
Date: 2011-10-13 06:49 am (UTC)In allen Lüften hallt es wie Geschrei.
Dachdecker stürzen ab und gehn entzwei
Und an den Küsten – liest man – steigt die Flut.
Der Sturm ist da, die wilden Meere hupfen
An Land, um dicke Dämme zu zerdrücken.
Die meisten Menschen haben einen Schnupfen.
Die Eisenbahnen fallen von den Brücken.
Re: Оригинал
Date: 2011-10-13 06:51 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 05:25 pm (UTC)апокалипсис под шумок
Date: 2011-10-13 07:08 pm (UTC)"И стал я на песке морском, и выбросили волны зверя...о семи головах и десяти рогах"
Re: апокалипсис под шумок
Date: 2011-10-13 07:16 pm (UTC)Re: апокалипсис под шумок
Date: 2011-10-13 07:27 pm (UTC)(1901 года, за десять лет до Weltende), где вся эта апокалипсность обыгрывается.
Белый страшно любил немецких романтиков. Вот и выплыло. Я своим переводом немножечко отсылаю к Белому, вроде бы его многие знают.
no subject
Date: 2011-10-13 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-07 04:21 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-07 07:35 am (UTC)