Из Якоба ван Ходдиса (1887-1942)
Oct. 13th, 2011 02:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
WELTENDE/СВЕТОПРЕДСТАВЛЕНИЕ
У остряков сбивает ветер шляпы,
На высотАх везде какой-то крик.
И верхолазы - падают, растяпы.
И к берегам, как пишут, зверь проник.
Ну, вот и шторм! Шальное море вроссыпь
напав, плотины толстые кусает.
Все заболели, чем - никто не знает.
И поезда слетают под откосы.
1911
Перевод В.К.
У остряков сбивает ветер шляпы,
На высотАх везде какой-то крик.
И верхолазы - падают, растяпы.
И к берегам, как пишут, зверь проник.
Ну, вот и шторм! Шальное море вроссыпь
напав, плотины толстые кусает.
Все заболели, чем - никто не знает.
И поезда слетают под откосы.
1911
Перевод В.К.
Оригинал
Date: 2011-10-13 06:49 am (UTC)In allen Lüften hallt es wie Geschrei.
Dachdecker stürzen ab und gehn entzwei
Und an den Küsten – liest man – steigt die Flut.
Der Sturm ist da, die wilden Meere hupfen
An Land, um dicke Dämme zu zerdrücken.
Die meisten Menschen haben einen Schnupfen.
Die Eisenbahnen fallen von den Brücken.
Re: Оригинал
Date: 2011-10-13 06:51 am (UTC)