здорово! некоторые его замечания совсем погружают в то время он там касается "постава" - говорит, "предъявление" где-то близко - хм, через 3-4 года уже "предъяв" вполне мог бы прозвучать:)))
Юольше всего меня огорошило, что Dasein в итоге было переведено как "присутствие" и так и издано. Десять лет он доказывал, что так переводить нельзя, и нате. Всякое бывает.
Разные были подходы: "вот-бытие", "со-бытиё" (Событие соответственно Ereignis). Но победил г-н Редактор. Впрочем, я посему и не читаю книжки Бибихина, а только стараюсь по своим беглым запискам вспомнить, что он говорил.
no subject
Date: 2009-12-07 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-08 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-08 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-08 12:04 pm (UTC)Можно сказать, дружили, радели вместе :)
no subject
Date: 2009-12-08 12:23 pm (UTC)некоторые его замечания совсем погружают в то время
он там касается "постава" - говорит, "предъявление" где-то близко - хм, через 3-4 года уже "предъяв" вполне мог бы прозвучать:)))
no subject
Date: 2009-12-08 01:09 pm (UTC)переведено как "присутствие" и так и издано.
Десять лет он доказывал, что так переводить нельзя,
и нате. Всякое бывает.
no subject
Date: 2009-12-08 01:52 pm (UTC)Я вижу по лекциям - он тогда особых иллюзий не питал относительно будущего?
Вы, кстати, тоже тогда живой классик? :)))
no subject
Date: 2009-12-08 04:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-08 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-08 05:24 pm (UTC)соответственно Ereignis). Но победил г-н Редактор.
Впрочем, я посему и не читаю книжки Бибихина, а только
стараюсь по своим беглым запискам вспомнить, что он
говорил.
no subject
Date: 2009-12-08 05:43 pm (UTC)