(no subject)
Oct. 13th, 2008 04:47 pmПаула Модерзон-Беккер. Райнер Мариа Рильке (1902)
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
О Господи! Свершился летний путь.
Пора отмерить время длинной тенью
И над полями ветры распахнуть.
Благослови налитые плоды,
Продли на пару дней дыханье юга,
И освяти, в предчувствии недуга,
Твое вино, впитавшее труды.
Кто и теперь - один и всё без крова,
Тому теперь до ночи предстоит
Читать ночами темный манускрипт
И по аллеям бегать бестолково,
Там, где листва осенняя кипит.
Для
no subject
Date: 2008-10-13 01:53 pm (UTC)А мне - когда-то как перевод Биска лёг на сердце, так и лежит...
"Кто и теперь один и без угла,
тот будет знать всегда одни скитанья,
тот будет каждой ночью, досветла,
писать кому-то длинные посланья,
и проходить в аллеях, средь молчанья,
где буря много листьев намела..."
no subject
Date: 2008-10-13 05:52 pm (UTC)Рильке и по-русски ведь пытался писать стихи. Помню одну его строчку русскую, ранившую сердце:
"Я т а к один..."
no subject
Date: 2008-10-14 02:11 am (UTC)Пора, Господь. Большое было лето.
Склонись же тенью к солнечным часам
И дай ветрам развеяться по свету.
Согрей плоды, чтоб вызрели сполна,
пошли еще нам весточкою летней
два южных дня и сладостью последней
скрепи букет окрепшего вина.
Бездомному уже не строить дома.
Кто одинок - надолго одинок,
ночные письма сменит полудрема
и вспомнится, как листья из-под ног
уносятся в пустыню окоема.
И по аллеям бегать бестолково,
Date: 2008-10-14 07:32 am (UTC)это так
:-)
:-)
:-)
no subject
Date: 2008-10-14 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-14 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-14 12:05 pm (UTC)