hoddion: (Default)
[personal profile] hoddion
Оригинал взят у [livejournal.com profile] hojja_nusreddin в Руми, "БРОСЬ СВОЙ ПОСОХ!"

Я видел доброго, прекрасного Монарха,
Того Свидетеля, сияющего ярко1,

Что был сердечным Другом всех сердец блаженных,
Всемирным Духом, умножавшим дух вселенной!

Дарил Он Мудрость мудрецам, умевшим слушать,
И Чистотою омывал всем чистым души!

Вилась Луна и с нею звёзды золотые –
Вокруг Него! Пред Ним склонялись все святые!

Его узнав, пытались взвыть частицы тела:
- «Хвала Аллаху2
, крикнуть каждая хотела!

* * *

Был Моисей Кустом Пылавшим очарован!
- «Окончен поиск! Всем отныне я дарован!»


Едва промолвил Милосердный3 Моисею:
- «Блужданья кончены! Брось посох свой скорее!»
,

Как Моисей, не медля, выбросил из сердца
Семью, друзей и остальных единоверцев!

Вот тайный смысл «Сбрось обе туфли!» повеленья4:
«Брось в двух мирах любовь сердечную к явленьям!»


Нет в храме сердца мест другим, помимо Бога,
Известна сердцу ревность строгая пророка!

Господь спросил5: «Что ты в руке зажал тревожно?»
Пророк ответил6: «Это посох мой дорожный».

Тогда велел7 ему Господь: «Брось эту палку,
Сам ныне посохом ты стал людишкам жалким!»


Но обратился посох брошенный во змея8,
Пророк попятился – страх объял Моисея!

Господь промолвил9: «Подыми его бесстрашно,
Он вновь предстанет мёртвым посохом вчерашним.

Тебе отныне, супостат – помощник спорый,
И ядовитый служит враг тебе опорой.

Знай – те, кого друзьми ты считал своими,
Дарами были все они – тебе – Моими.

Когда тебе Мы руки или ноги раним,
В твоих очах они становятся змеями.

Твои команды исполнять они не смели!
Обвисли руки, ноги шли к Моей лишь цели!

Не избегай тебе суждённые мученья;
Боль – указатель направленья исцеленья10


* * *

Никто спасения от мук не обнаружил,
Не приносящего взамен чего похуже.

Стремись, о сердце, избегать ловушек страха,
Оставив разуму стенать, вопить, да ахать!

Тебризский Шамс нам мудрость дал добросердечно,
Но уходя, её с собой унёс, конечно!


_____________________________
1. Коран (33 : 45 - 46). – Прим. перев. на русск. яз.
2. Коран (34 : 1). – Прим. перев. на русск. яз.
3. Коран (27 : 10). – Прим. проф. У. Читтика.
4. Коран (20 : 12). – Прим. проф. У. Читтика.
5. Коран (20 : 17). – Прим. проф. У. Читтика.
6. Коран (20 : 18). – Прим. проф. У. Читтика.
7. Коран (20 : 19). – Прим. проф. У. Читтика.
8. Коран (20 : 20). – Прим. проф. У. Читтика.
9. Коран (20 : 21). – Прим. проф. У. Читтика.
10. Из Хадиса. – Прим. перев. на русск. яз.



Диван Шамса Тебризи # 0123

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The original posting was made at http://hojja-nusreddin.dreamwidth.org/130594.html

Profile

hoddion: (Default)
hoddion

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18 192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 09:55 am
Powered by Dreamwidth Studios