Yoji Arakawa
Jun. 27th, 2008 12:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
КИРГИЗСКОЕ ШИЛО
На закате метода люди не могут увидеть очевидные вещи. Северная Двина в своем течении
от города Котлас принимает новое название - Сухона; в этой бедной историческими событиями
местности ее говор звучит громче. Конечно, и здесь живут люди; среди высоких Уральских гор
они рубят крепкий лесю Звуки падения деревьев под топором дровосека тревожно разносятся
по изрезанной обрывками карте местности и исчезают под вечер, уносимые холодным ветром.
Обитатели этих мест всегда краснолицы. Так как жизнь - вещь преходящая, порой случается,
что голые кости здесь смотрят из гробов прямо в ночное небо. Люди навечно обречены на
существование в этой зеленой враждебной бездне гор.
И даже если срубят невиданное дерево, здесь не услышишь радостного свиста дровосека.
И даже если на охоте кто-то подстрелит невиданную птицу, охотнику не смотрят вслед.
Эй, человек, стоящий на киргизском пастбище!
Как бы ни прекрасно было место, где ты живешь,
Я окликаю тебя еще раз:
Эй, человек!
Просто
твоя смерть - это высота и низменность.
Я тебя
Вижу на географической карте.
Иногда на мою ладонь падает
Похожий на шило луч вечернего солнца -
Подтверждая, по крайней мере, что все это - не обман.
(Перевод Ирины МОТОБРЫВЦЕВОЙ)
З.Ы. Японец не знает, что в горах нельзя свистеть.
А еще, читая сей милый текст, каждый раз хочу перевести его на славянский. Будет живей
во сто раз. Остраненней. "Паки кличю тебЪ: ей, человече!.. Азъ тебя зрю на землемЪрной
плантЪ". Разумеется, я не Шишков и не Победоносцев. Но так и зудит попробовать. Почему,
не знаю. Именно сей текстик, а не ДэДаоцзин из Мавандуй и не Мартына Хайдеггера.
На закате метода люди не могут увидеть очевидные вещи. Северная Двина в своем течении
от города Котлас принимает новое название - Сухона; в этой бедной историческими событиями
местности ее говор звучит громче. Конечно, и здесь живут люди; среди высоких Уральских гор
они рубят крепкий лесю Звуки падения деревьев под топором дровосека тревожно разносятся
по изрезанной обрывками карте местности и исчезают под вечер, уносимые холодным ветром.
Обитатели этих мест всегда краснолицы. Так как жизнь - вещь преходящая, порой случается,
что голые кости здесь смотрят из гробов прямо в ночное небо. Люди навечно обречены на
существование в этой зеленой враждебной бездне гор.
И даже если срубят невиданное дерево, здесь не услышишь радостного свиста дровосека.
И даже если на охоте кто-то подстрелит невиданную птицу, охотнику не смотрят вслед.
Эй, человек, стоящий на киргизском пастбище!
Как бы ни прекрасно было место, где ты живешь,
Я окликаю тебя еще раз:
Эй, человек!
Просто
твоя смерть - это высота и низменность.
Я тебя
Вижу на географической карте.
Иногда на мою ладонь падает
Похожий на шило луч вечернего солнца -
Подтверждая, по крайней мере, что все это - не обман.
(Перевод Ирины МОТОБРЫВЦЕВОЙ)
З.Ы. Японец не знает, что в горах нельзя свистеть.
А еще, читая сей милый текст, каждый раз хочу перевести его на славянский. Будет живей
во сто раз. Остраненней. "Паки кличю тебЪ: ей, человече!.. Азъ тебя зрю на землемЪрной
плантЪ". Разумеется, я не Шишков и не Победоносцев. Но так и зудит попробовать. Почему,
не знаю. Именно сей текстик, а не ДэДаоцзин из Мавандуй и не Мартына Хайдеггера.