Из поэмы "Христос" (Exeter Book) +
Dec. 21st, 2008 06:38 pmНа древле-английском:
hyalma
Ēalā earendel, enġla beorhtast,
ofer middanġeard monnum sended,
ond sōðfæsta sunnan lēoma,
torht ofer tunglas, þū tīda ġehwane
of sylfum þē symle inlīhtes.
Официальная краткая латинская версия:
O Oriens,
splendor lucis aeternae,
et sol justitiae:
veni, et illumina
sedentes in tenebris,
et umbra mortis.
А вот по-русски:
«О Восход, сияние света вечного и солнце правды, * приди и освети сидящих во тьме и тени смертной».
Спасибо
no subject
Date: 2008-12-21 05:37 pm (UTC)один из моих любимых стихов, "С нами Бог"!..
no subject
Date: 2008-12-21 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-21 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-21 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-21 09:03 pm (UTC)на многие языки, у нее по ссылке немало интересного :)
no subject
Date: 2008-12-21 09:38 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-21 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-21 09:44 pm (UTC)Христос воскресе!
Date: 2008-12-22 08:05 am (UTC)Re: Христос воскресе!
Date: 2008-12-22 10:17 am (UTC)Кэдмону. На самом деле автор неизвестен.
Христос воскресе!
Date: 2008-12-23 05:17 am (UTC)