Jun. 27th, 2008

GENESIS

Jun. 27th, 2008 11:05 am
hoddion: (Default)
 WHATCHER OF THE SKIES

Whatcher of the skies whatcher of all
He is a world alone no world is his own.
He whom his life can no longer surprise,
Rising his eyes beholds a planet unknown.

Creatures shaped this planet's soil,
Now their reign has come to end,
His life again destroyed life,
do they play elsewhere, or do they know
more than their childhood games?
Maybe the lizard shedded it,s tail,
This is the end of man's union with Earth.

Judge not this race by empty remains
Do you judge God by his creatures when they are dead.
For now the lizard's shedded it's tail
This is the end of man's union with Earth.

From life alone to life as one,
Think not now your journey's done
For though your ship be sturdy,
No mercy has the sae,
Will you survive on the ocean of being;
Come ancient children hear what I say.
This is my parting council for you on your way.

Sadly now your thoughts turn to the stars
Where we have gone you know you never can go.
Whatcher of the skies whatcher of all
This is your fate alone, this fate is your own.
hoddion: (Default)
 "Престол мой - стыд, а враг мой - уныние".
hoddion: (Default)
 c т и х и

обойтись без стихов
эта мысль
рыбьей косточкой застрпяла в горле
ведь сама я как кость
где-то
всем своим телом застряла в нежном горле
где-то в нежном горле земли
нарываю

з а к а т

закат
что за подарок такой?

когда кровь стынет в жилах земли
пунцовеет небо

вошла в морскую волну
и совсем недалеко от берега
почудилось
подарок - мне

п и ч у г а

закрыть страницу как закрывают ночное небо
такую книгу
хочу прчесть

человека с небом ночным во взоре
хочу повстречать

ибо во мне
пичуга
бороздящая ночь

*  *  *

когда-нибудь сон кончится
думала и потому
наверно была счастлива
дескать однажды скорбь листвы падет как меч

внутри меня есть орган трусости
посему пора начинать репетици
прискорбнейшей скорби


(Перевод Дмитрия РАГОЗИНА)
hoddion: (Default)
 КИРГИЗСКОЕ ШИЛО

На закате метода люди не могут увидеть очевидные вещи. Северная Двина в своем течении
от города Котлас принимает новое название - Сухона; в этой бедной историческими событиями
местности ее говор звучит громче. Конечно, и здесь живут люди; среди высоких Уральских гор
они рубят крепкий лесю Звуки падения деревьев под топором дровосека тревожно разносятся
по изрезанной обрывками карте местности и исчезают под вечер, уносимые холодным ветром.


Обитатели этих мест всегда краснолицы.  Так как жизнь - вещь преходящая, порой случается,
что голые кости здесь смотрят из гробов прямо в ночное небо. Люди навечно обречены на
существование в этой зеленой враждебной бездне гор.

И даже если срубят невиданное дерево, здесь не услышишь радостного свиста дровосека.
И даже если на охоте кто-то подстрелит невиданную птицу, охотнику не смотрят вслед.

Эй, человек, стоящий на киргизском пастбище!
Как бы ни прекрасно было место, где ты живешь,
Я окликаю тебя еще раз:
Эй, человек!
Просто
твоя смерть - это высота и низменность.
Я тебя 
Вижу на географической карте.
Иногда на мою ладонь падает
Похожий на шило луч вечернего солнца -
Подтверждая, по крайней мере, что все это - не обман.

(Перевод Ирины МОТОБРЫВЦЕВОЙ)

З.Ы. Японец не знает, что в горах нельзя свистеть.
А еще, читая сей милый текст, каждый раз хочу перевести его на славянский. Будет живей
во сто раз. Остраненней. "Паки кличю тебЪ: ей, человече!.. Азъ тебя зрю на землемЪрной
плантЪ". Разумеется, я не Шишков и не Победоносцев. Но так и зудит попробовать. Почему,
не знаю. Именно сей текстик, а не ДэДаоцзин из Мавандуй и не Мартына Хайдеггера.
hoddion: (Default)
 Сам язык выговаривает на "пастаф" (постав, нем. Bestand),  а пОстав. 
 Это верно. ЗвенигОрод, Великий РОстов, Московский столпОвный рОспев,
 ПредОтеча. ГАгачий пух (а не "гагАжий" - полное gaga!). ЛОсось (так и говорят
 в тех краях, где водится лосось - одни толька мы пачиму-то акаем).

И у Хайдегерра: со-бытие (Ereignis).
ПрОсвет (Lichtung). Поворот (Kehre), а не "паварот".
МОлниенОснОе Озарение.

Вчера прочли "окая" один кусок из "Поворота" - воумило по полной. +
hoddion: (Default)
 "Бог попускает некоторым праведникам быть оклеветанными для того,
чтобы виновные не приходили в отчаяние. Великая любовь Божия,
чтобы не погибла какая-нибудь немощная душа, попускает и праведникам
быть осужденными и оклеветанными, но в конце бывает являема истина".

"К тем, кто жил жизнью, которая была достойна плача, и ныне подвизается,
я питаю больше любви, постоянно имею их в своем уме и чувствую за них
больше боли, чем за тех, кто не мучим страстями".

  - Геронда, а не помогает ли духовному преуспеянию и окружающая среда?

   - Да, помогает, но иногда можно жить среди святых и не преуспевать.
Разве существовали предпосылки большие, чем у Иуды, который постоянно
находился со Христом?" (2, 98-99).

Profile

hoddion: (Default)
hoddion

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18 192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 03:47 am
Powered by Dreamwidth Studios