hoddion: (Default)
[personal profile] hoddion
СМЕРТЬ УТРАТИТ ВЛАСТЬ НАД ВСЕЛЕННОЙ

Смерть утратит власть над вселенной.
Станут голые трупы плотью одной
С человеком ветра и закатной луной,
Оголятся их кости, претворясь в перегной,
Рядом с ними звезды затеплятся въявь,
К ним, безумным, вернется разум иной,
Утонувшие снова всплывут над волной;
Хоть любовников нет - сохранится любовь,
Смерть утратит власть над вселенной.

Смерть утратит власть над вселенной.
Они не умрут, прозябая на дне,
Под зыбью морей неисчетные дни;
Корчась на дыбе, на колесе,
Не струсят, хоть жилы ослабнут все.
Вера в их треснет руках пополам,
Носорожье зло их боднет на излом,
Но, расщепясь, уцелеют они.
Смерть утратит власть над вселенной.

Смерть утратит власть над вселенной.
Чайки в уши им больше кричать не должны,
Могут стихнуть отныне вопли волны,
И не надо цветку, что расцвел весной,
Подставлять свой венчик под дождь проливной.
Пусть безумны они и мертвы как бревно,
Но, гремя сквозь ромашки, их черепа
Рвутся к солнцу, пока не взорвалось оно.
Смерть утратит власть над вселенной.

(Перевод Аркадия ШТЕЙНБЕРГА)

Благодарю [livejournal.com profile] witkowsky 

Date: 2008-10-27 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ti-ta-nik.livejournal.com
Как-то мрачно, безрадостно, а, самое главное,-безнадежно.:(

Date: 2008-10-28 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] hoddion.livejournal.com
Круглов зачастую гораздо безнадежней. И безрадостней.
По-моему, самые лучшие стихи о всеспасении и воскресении
именно у Дилана Томаса. А "День Рождения" его Вы читали?
Я у себя его вывешивал совсем недавно.

Date: 2008-10-28 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] a-zvereva.livejournal.com
Одно из лучших у Томаса. Первый перевод, который я сделала в своей жизни - этого ст-я.
Он невероятный. Я к нему привязана уже, кажется, навсегда )))
Хотела даже книжку о нем написать, ограничилась статьей )))
Буду старенькая, м.б. напишу еще книжку )))
From: [identity profile] hoddion.livejournal.com
Напишите мне всё об этом переводе. Очень прошу. Мой мейл у Вас
есть. :)
From: [identity profile] a-zvereva.livejournal.com
Смешно получилось. Как будто "невероятный" - перевод )) А невероятный - Томас )), к нему-то я и привязана, а перевод-то так себе ))
Смешно также другое. Долго думала про Ваш мейл )). Пришла к выводу о единстве двух лиц в одной ипостаси, и одно из них на букву А )) (права ли я? смешно, и даже как-то по-хорошему смешно )) Я вообще очень доверчива )) Два имени это однозначно два разных человека для меня, причем человека, а не фантома ))
Я Вам вышлю лучше статью про переводы из Д.Т. (она не филологическая, совсем), если Вам действительно тоже было смешно и я права )))
From: [identity profile] hoddion.livejournal.com
Наконец-то Вы догадались про А :)
Про переводы DT статью - жду-не-дождусь!
From: [identity profile] hoddion.livejournal.com
А судя по всему, Вы перепутали меня с моим давним другом Костюковым :) Я не седой в свои 42. И глаза у меня светлые.

Profile

hoddion: (Default)
hoddion

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18 192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 06:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios