Дилан Томас
Oct. 27th, 2008 11:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
СМЕРТЬ УТРАТИТ ВЛАСТЬ НАД ВСЕЛЕННОЙ
Смерть утратит власть над вселенной.
Станут голые трупы плотью одной
С человеком ветра и закатной луной,
Оголятся их кости, претворясь в перегной,
Рядом с ними звезды затеплятся въявь,
К ним, безумным, вернется разум иной,
Утонувшие снова всплывут над волной;
Хоть любовников нет - сохранится любовь,
Смерть утратит власть над вселенной.
Смерть утратит власть над вселенной.
Они не умрут, прозябая на дне,
Под зыбью морей неисчетные дни;
Корчась на дыбе, на колесе,
Не струсят, хоть жилы ослабнут все.
Вера в их треснет руках пополам,
Носорожье зло их боднет на излом,
Но, расщепясь, уцелеют они.
Смерть утратит власть над вселенной.
Смерть утратит власть над вселенной.
Чайки в уши им больше кричать не должны,
Могут стихнуть отныне вопли волны,
И не надо цветку, что расцвел весной,
Подставлять свой венчик под дождь проливной.
Пусть безумны они и мертвы как бревно,
Но, гремя сквозь ромашки, их черепа
Рвутся к солнцу, пока не взорвалось оно.
Смерть утратит власть над вселенной.
(Перевод Аркадия ШТЕЙНБЕРГА)
Благодарю
witkowsky
Смерть утратит власть над вселенной.
Станут голые трупы плотью одной
С человеком ветра и закатной луной,
Оголятся их кости, претворясь в перегной,
Рядом с ними звезды затеплятся въявь,
К ним, безумным, вернется разум иной,
Утонувшие снова всплывут над волной;
Хоть любовников нет - сохранится любовь,
Смерть утратит власть над вселенной.
Смерть утратит власть над вселенной.
Они не умрут, прозябая на дне,
Под зыбью морей неисчетные дни;
Корчась на дыбе, на колесе,
Не струсят, хоть жилы ослабнут все.
Вера в их треснет руках пополам,
Носорожье зло их боднет на излом,
Но, расщепясь, уцелеют они.
Смерть утратит власть над вселенной.
Смерть утратит власть над вселенной.
Чайки в уши им больше кричать не должны,
Могут стихнуть отныне вопли волны,
И не надо цветку, что расцвел весной,
Подставлять свой венчик под дождь проливной.
Пусть безумны они и мертвы как бревно,
Но, гремя сквозь ромашки, их черепа
Рвутся к солнцу, пока не взорвалось оно.
Смерть утратит власть над вселенной.
(Перевод Аркадия ШТЕЙНБЕРГА)
Благодарю
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 2008-10-27 11:17 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-28 08:52 am (UTC)По-моему, самые лучшие стихи о всеспасении и воскресении
именно у Дилана Томаса. А "День Рождения" его Вы читали?
Я у себя его вывешивал совсем недавно.
День Рождения
Date: 2008-10-28 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-28 09:06 am (UTC)Он невероятный. Я к нему привязана уже, кажется, навсегда )))
Хотела даже книжку о нем написать, ограничилась статьей )))
Буду старенькая, м.б. напишу еще книжку )))
А перевода Вашего я увы не читал
Date: 2008-10-28 09:40 am (UTC)есть. :)
Re: А перевода Вашего я увы не читал
Date: 2008-10-28 10:59 am (UTC)Смешно также другое. Долго думала про Ваш мейл )). Пришла к выводу о единстве двух лиц в одной ипостаси, и одно из них на букву А )) (права ли я? смешно, и даже как-то по-хорошему смешно )) Я вообще очень доверчива )) Два имени это однозначно два разных человека для меня, причем человека, а не фантома ))
Я Вам вышлю лучше статью про переводы из Д.Т. (она не филологическая, совсем), если Вам действительно тоже было смешно и я права )))
Re: А перевода Вашего я увы не читал
Date: 2008-10-28 11:47 am (UTC)Про переводы DT статью - жду-не-дождусь!
Re: А перевода Вашего я увы не читал
Date: 2008-10-28 09:03 pm (UTC)