Andrew Wyeth & William Carlos Williams
Nov. 17th, 2008 04:17 pmО, ЭТИ
опустошенные, темные дни,
когда природа в своем бесплодии
подобна глупости человека.
Год погружается в ночь,
а сердце еще глубже
в пустынное
продуваемое ветром пространство,
без солнца, звезд и луны,
и только странный свет, как будто мысль
вспыхивает -
и начинает кружиться, пока наконец
на лютом холоде не разгорится
и не заставит человека понять,
что он ничего не знает,
даже одиночества - перед нами
не призрак - а пустота,
отчаянье (они скулят
и свистят) среди
вспышек и гула войны;
дома, в которых холод сильнее,
чем можно вообразить,
люди, любимые нами, ушли,
кровати пусты, белье
отсырело, стулья никому не нужны -
спрячь это куда-нибудь
подальше от воспоминаний, пусть это
укоренится и растет подальше
от ревнивых ушей и глаз - само по себе.
Эти залежи когда-нибудь будут раскопаны.
Неужели это поворот по спирали
к сладчайшей музыке? Источник поэзии, -
она смотрит на молчащие часы
и говорит: Часы остановились,
а еще вчера они шли так хорошо?
И слушает плеск озера,
ставшего камнем.
(Перевод Натальи Сидориной)
Для