hoddion: (Default)
2014-07-08 12:41 pm

* * *

Эон! Исчадьям Гераклита
пока грозит твоя игра,
в потоках мечется сердито
неутолённая икра.

И, оживая при распаде
перебродивших лет и зим,
был каждый час в огне прохладен,
был каждый миг неугасим.

*Aion – Век, дитя играющее, по Гераклиту.
hoddion: (Default)
2010-10-13 01:16 am
Entry tags:

(no subject)

Один для меня лучше мириад, ибо он - наилучший (Гераклит).
hoddion: (Default)
2010-10-10 02:10 pm

Гераклит


Посмотреть на Яндекс.Фотках

когда он еще был
царем Эфеса
и жрецом Аполлона
hoddion: (Default)
2010-10-10 12:05 am

Cивилла-несмеяна

Mожет быть, упрекнем Пифию за то, что она не поёт сладостней Главки-кифаристки?
За то, что не умащается благовониями и не облекается в багряницу, когда спускается
в прорицалище? За то, что кассии, ладану и ливанону предпочитает лавр и ячменную
муку? Ужели не видишь, сказал [Сарапион}, как прелестны Сапфические песни,
завораживающие и очаровывающие слушателей? Сивилла же безумными устами,
по Гераклиту, несмеянное, неприкрашенное, неумащённое вещает, и голос её
простирается на тысячу лет чрез бога. Пиндар же говорит, что Кадм слышал от
бога «строгую музыку», а не сладостную, не изнеженную и не украшенную
мелодическими завитушками (Плутарх, Об оракулах Пифии, 397 AВ)., б
hoddion: (Default)
2010-05-02 05:16 pm
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

Солнце новое каждый день –
да что там! Всегда новое, ежемгновенно.
Оно правит космосом согласно порядку Природы,
будучи шириной всего лишь в ступню человека.
Оно не преступает положенных мет,
а если преступит заповедные сроки –
его разыщут Эриннии,
темноокие подруги Правды.

Вехи утра и вечера – Медведица,
а напротив Медведицы – гора светлого Зевса,
Престол, алтарь и матерь богов,
связь и мера Вселенной.
Великий Год – восемнадцать тысяч солнечных лет,
время полного круговращенья.
Солнце – чаша, и чаша – Луна,
а звёзды – сгустки молниевидного огня.
Всем правит Молния!
hoddion: (Default)
2010-05-02 02:07 am
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

Взрослый муж глупым слывёт у Бога, как немовля – у взрослого
мужа. Но когда взрослый муж напьётся пьян, его ведёт домой
ребёнок, а он сбивается с пути и не ведает, куда идёт, ибо душа
его переувлажнена. Души людей обоняют в Аиде.

Век – дитя, в тавлеи играющее; царство – ребёнку!
hoddion: (Default)
2010-05-02 01:08 am
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

И с порывами сердца трудно бороться,
ибо то, чего оно хочет, покупает ценою жизни. Душам смерть –
воде рожденье; из земли вода рождается, из воды – душа.
Солнце, Луна и Звёзды восстают испаряясь из моря.

Всё Огонь, прийдя внезапно, рассудит и обоймёт.
Правда(Дике) настигнет искусников-лжесвидетелей.
Некуда будет им скрыться в мировом воспламененье –
да и разве можно укрыться от Того, что никогда не заходит?!

Блуждающие в ночи, вакханты, менады, мисты не избегнут
огня – ибо бесстыдно посвящаются они в то, что считается
таинствами у людей. И напрасно очищаются кровию те, кто
кровью себя окалили – разве смывается грязь грязной водой?
Сумасшешим сочли бы того, кто так делает. И изваяниям
они молятся, как если бы кто разговаривал с домами. Ни
о богах не знают истины, ни о героях. Не пой они фаллосу песни,
бесстыднейшими были б дела их: но Дионис тождествен Аиду.

Чем доблестней смерть, тем лучше удел; убитых Аресом чтут
боги и люди. А мудрым дано восставать наяву и становиться
стражами живых и мёртвых.
hoddion: (Default)
2010-05-01 10:38 pm
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

Сопряженья:
целое – расколотое,
сходящееся – расходящееся,
созвучное – несозвучное,
из всего – Одно,
из Одного – всё.
Всё на бегу отдыхает, сменяясь.
Выслышав не моё, но это-вот Слово,
Должно признать: мудрость в том,
чтобы знать Всё как Одно.

Бог:
День – Ночь,
Зима – Лето,
Война – Мир,
Избыток – Нищета;
изменяется же словно огонь,
когда смешается с благовониями.
Именуется по запаху каждого из них.
Если б все вещи вдруг стали бы дымом,
умные носы распознали бы их!
Мир из огня возникает,
будто плавят песок золотой –
и всё же подобен помойке рассыпанной как попало
самый прекраснейший Космос.
hoddion: (Default)
2010-05-01 05:19 pm
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

Сей Красомир, для всех единый, никем из богов и никем из людей
не создан – но он всегда был, есть и будет вечноживущим огнём:
мерами разгорается, мерами угасает.

Превращенья огня: сначала – море,
а из моря – наполовину земля, наполовину – вихорь-престер.

Море себя расточает и восполняется до того же самого лога,
что был прежде, чем море стало землёй. И всё роковым чередом
возвращается в пламень. Путь вверх и вниз – один. Совместны
у круга конец и начало. И у «улитки»-чесала путь прямой
и кривой.

Божество обладает догадкой, а человек - не обладает; но всем
людям дано познавать себя и целомудрыми быть.
Нрав человека – хранитель его местообитанья.

Сокровенных пределов души тебе не найти, в каком бы направлении
ты не пошёл – так глубок её логос. Сухой свет – душа мудрейшая.
hoddion: (Default)
2010-05-01 01:15 pm
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

Кто хочет изречь своё cлово с умом,
тот так иль иначе должен опираться
на общее для всех, как жители города – на закон,
и даже ещё крепче.
Ибо все человеческие законы связаны одним, Божественным.
Он простирает своё свободовластье
так далеко, как только пожелает,
и всему довлеет, Всепревосходящий.

Для Бога всё прекрасно и справедливо,
а люди признали одно справедливым, другое – несправедливым.
Знай, что Раздор – всеобщ,
а Вражда – справедливый порядок вещей,
всё возникает через раздор,
в схватке взаимной, друг за счёт друга.
Бессмертные – смертны,
а смертные бессмертны:
смертью друг друга они живут,
жизнью друг друга – умирают.
Не понимают люди,
как расходящееся согласно с самим собой –
возвращающуюся гармонию лука и лиры.
Но вот: Луку имя Жизнь, а дело его – Смерть!
Раздор – Отец всего и Царь всего:
Одних он являет богами, других – людьми;
Одних творит рабами,
Других – свободарями.
И каждая тварь, извиваясь, бичом пасётся.
Этим-то всем правит Молния!
hoddion: (Default)
2010-05-01 01:25 am
Entry tags:

Гераклит Эфесский. О природе

Это ведь Слово сущее вечно люди не понимают –
ни до того, как услышат его, ни услыхав впервые.
«Присутствуя – отсутствуют» - славит их поговорка.
У бодрствующих – единый общий мир,
а спящие грезят, отвернувшись
каждый в свой сон.

Они не понимают и того, что делают наяву,
подобно тому, как забываются спящие;
не умеют ни слушать, ни говорить;
слышат, да не внемлят; глухим подобны –
и с чем они в самом тесном общении, с тем они в разладе.

PS Это мой старый перевод, скорее, попытка поэзии.
Буду выкладывать понемногу.
hoddion: (Default)
2008-12-31 11:54 am
Entry tags:

Гераклит. О ПРИРОДЕ (отрывок)


Сивилла-несмеяна

устами исступлёнными

неприкрашенное изрицает , сев на треногу -

а голос её через бога

на тысячелетья летит –

владыка, чьё прорицалище в Дельфах,

не скрывается и не глаголет,

а подаёт знаки.

Человек – свет в ночи;

а ты ищешь утра,

угаснув вечером –

он вспыхивает к жизни умерев,

будто к бодрствованию уснув.

 

Без Солнца мы не знали бы Ночи; не ведали б имени Правды,

если б не было этого. Море – вода чистейшая и грязнейшая;

рыбам – питьё и спасение, людям – отрава негодная.

На входящих в те же самые реки набегают всё новые воды.

Души, испаряясь, из влаги вечно рождаются из той реки,

что бежит неисследимо. Холодное нагревается, горячее стынет,

влажное сохнет, иссохшее полнится влагой. Вот череды роковые;

и души, их проходя, на бегу отдыхают. Ведь утомительно одним

и тем же изнемогать и начинать сызнова. Всё на бегу отдыхает

сменяясь. Болезнь приятным и благим делает здоровье,

алкание – сытость, усталость – отдых.

 

Одним словом, едины в нас живое и мёртвое, бодрствующее

и спящее,новое и старое, ибо эти, переменяясь, суть те, а те,

возвратясь, суть эти. Всё, что мы видим наяву – смерть; что

во сне – сон; что по смерти – жизнь? Людей после смерти

встретит то, чего они не ждут и не воображают. Рождённые

жить, они обречены на смерть, да ещё оставляют детей,

чтобы взошла новая смерть! Лучшие люди одно предпочитают

всему: бессмертную славу – гиблым вещам; а большинство

обжирается, как скоты. Но если счастье – в удовольствиях, то

счастливыми бы называли быков, находящих дикий горох для еды.

 

Что можно видеть, слышать, узнать – то я предпочитаю.

Видеть – лучше всего; очи – более верные свидетели,

чем уши; но очи и уши – плохие свидетели для людей,

имеющих зверские души. Людям не стало бы лучше, если бы их

желания исполнились. Самый мудрый распознаёт мнимое,

чтобы остеречь от него. Такой дороже для меня мириад людей,

ибо он – наилучший.

Перевод hoddion (c)