hoddion: (Default)
hoddion ([personal profile] hoddion) wrote2012-11-07 01:13 pm
Entry tags:

Эзра Паунд

Оригинал взят у [livejournal.com profile] haziryam в Эзра Паунд
Приветствие

О, поколение безупречной самоуверенности
и безупречно стеснительное,
Я видел рыбаков, пикник устроивших на солнце,
Я видел их и их неопрятные семьи,
Я видел их улыбки во весь рот
и слышал некрасивый смех.
И я счастливей вас,
А они счастливее меня;
И рыба в озере плывет
и даже без одежды.

[identity profile] anna-earwen.livejournal.com 2012-11-07 09:26 am (UTC)(link)
"И рыба в озере плывет
и даже без одежды."

Всё-таки модернисты - прелесть. Надо найти это на английском - может быть, оно еще и звучит текуче.

[identity profile] hoddion.livejournal.com 2012-11-07 10:56 am (UTC)(link)
Найдете оригинал - бросьте сюда, ладно?

[identity profile] anna-earwen.livejournal.com 2012-11-07 01:13 pm (UTC)(link)
Перевод неточный, uncomfortable метче звучит.

[identity profile] hoddion.livejournal.com 2012-11-07 01:56 pm (UTC)(link)
Thanks!

Ezra Pound

[identity profile] hoddion.livejournal.com 2012-11-07 01:57 pm (UTC)(link)
O generation of the thoroughly smug
and thoroughly uncomfortable,
I have seen fishermen picnicking in the sun,
I have seen them with untidy families,
I have seen their smiles full of teeth
and heard ungainly laughter.
And I am happier than you are,
And they were happier than I am;
And the fish swim in the lake
and do not even own clothing.