hoddion: (Default)
hoddion ([personal profile] hoddion) wrote2012-07-25 01:03 pm

Томас Кинселла

ХРИЗАЛИДЫ
В последнее вольное лето нас частенько тянуло бродяжить,
Не спеша колесили от посёлка к посёлку,
Пожевав шоколада и фруктов, искали по карте кривые свои пути.

Вечерами в амбаре глядели на танцы крестьян.
Враскачку, под мелодион, хрустя башмаками,
Невесомо вертелись огромные тени.

С недосыпа, а то с пересыпа – вставали заполдень,
Словно телята голодные, тыкались в кухню,
Куда нас впускали с женской лукавой усмешкой.

Что ни день, приторочивши сумки к седлу,
Выезжали, и всюду была нам такая свобода,
Какой уж не встретишь: всё привычное было законным.

Всё менялось в нас, глохли даже инстинкты. Бессонная одурь
Выпивала энергию. Медленно бились сердца,
Чувства тупели. Мы были равно безразличны

К череде незабвенных полуночей, к юной луне,
Льющей нежное пламя на подоконник,
Где нас ждёт молоко и сухие лепёшки –

И к длящейся жути: брачный полёт муравьёв
К оплодотворенью и смерти, -
Точно яркими каплями меди вспотела тропа.

(перевод Ирины Левидовой)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting