Кстати, я не такой уж любитель Рейхлиновой транскрипции, когда всё "и" да "и", звучит как-то сластолюбно, что ли... Эразмова транскрипция и ближе к оригиналу, и тверже. Но "Бетэнский" звучит на русский слух как-то по-французски, ничего от греков. Так что спасаемся в данном случае - опиской писца Воронье Перо, то есть Ремизова (я у него это спёр).
Re: Фифинский
когда всё "и" да "и", звучит как-то сластолюбно, что ли...
Эразмова транскрипция и ближе к оригиналу, и тверже.
Но "Бетэнский" звучит на русский слух как-то по-французски,
ничего от греков.
Так что спасаемся в данном случае - опиской писца Воронье Перо,
то есть Ремизова (я у него это спёр).